Нетренированный военкоммунист (uncle_ho) wrote,
Нетренированный военкоммунист
uncle_ho

Categories:

Литдыбр



Продолжение этого (полная версия)

На улице тем временем вовсю уже чирикают утренние птахи, чьё пение не может заглушить даже рёв мотоцикла. Едем недолго и недалко – до центральной площади. Здесь меня оставляют за столиком у небольшого кафе, одного из немногих, на котором не висит табличка "Geschlossen". Мари заказывает для меня местный травяной чай – самую дешёвую позицию из меню.

– Мы скоро вернёмся. Жди нас здесь, никуда не уходи и не совершай никаких глупостей, – говорит она.

Мне остаётся лишь изумиться.

– Прошу прощения, сержант, но ведь мне просто некуда идти.

– Вот и хорошо.

Правду сказать, мне не очень улыбается торчать тут в одиночестве. Нападений я не опасаюсь – тут на каждом метре по постовому с винтовкой или автоматом торчит. А вот насчёт того, что кто-нибудь знакомиться полезет, а мне и ответить нечего, это да.

Впрочем, опасения мои пока что не сбываются. Хотя многие из солдат и стреляют глазами в мою сторону, но подсаживаться не торопятся.

За пустым чаем добиваю прихваченный с собой номер «Закалённого бойца». Потом вспоминаю Александра нашего всего Сергеевича, а конкретно фразу, что можно быть дельным человеком и думать о холе ногтей, которые у меня изрядно уже отросли. Достаю свой новый ножичек и при помощи имеющейся среди его инструментов пилки стачиваю их к чёрту.

В остывшем пузатом чайничке янтарного напитка осталось ещё, как минимум, на одну чашку, но она мне уже в горло не полезет. Мне сейчас почему-то жутко хочется съесть что-нибудь шоколадное, а уж если ещё и с орехами… М-м-м…

– Юля, неужели это ты? – слышу я ошарашенный голос Голованова. – Но как ты здесь оказалась? И почему в таком виде?

– Вы будете смеяться, но это всё из-за Леона. Он меня сюда притащил и куда-то пропал. Присаживайтесь, если никуда не торопитесь.

Капитан кидает быстрый взгляд на часы и стягивает с головы фуражку.

– В принципе, часок у меня в запасе есть. Тебе что-нибудь заказать?

На кусок шоколадного торта я набрасываюсь, как волк. Мы болтаем с Головановым о всякой ерунде, когда вдруг нашу беседу прерывает скрипучий смешок.

– Oh, le capitaine, ce rendez-vous! Salutations, mon ami. Marie, que vous venez de regarder ce merveilleux couple! *О, капитан, какая встреча! Приветствую вас, друг мой. Мари, ты только посмотри на эту замечательную пару!

Лицо Леона выражает безмерное счастье, разве что улыбочка немного скособочена. Голованов отвечает ему протяжным взглядом исподлобья.

– Adjudant, vous ne serez pas dire quand nous aurons le temps de devenir amis? *Аджюден, вы не скажете, когда мы с вами успели стать друзьями?

– Oh, le capitaine, ce qui es-tu si vindicative? Après tout, vous regardez vraiment bien ensemble. *О, капитан, что же вы так злопамятны? Ведь вы и правда замечательно смотритесь вместе, – разводит руками Леон. – Viens ici, Marie. Nous n'allons pas gâcher leur dernière réunion.*Пойдём отсюда, Мари. Не будем портить их последнюю встречу.

– Qu'est-ce que tu veux dire? *Что ты имеешь в виду? – резко спрашивает Голованов.

– Qu'y at-il à comprendre? Mademoiselle Champloix demain aller à leur lieu de service, vous êtes de jour en jour, appelé à l'ambassade et peut même être démis de ses fonctions. J'ai, bien sûr, d'autre part pourrait apporter une certaine aide, mais puisque vous êtes si mal me traiter ... *Что тут непонятного? Мадемуазель Шамплуа завтра отправится к месту своей службы, вас со дня на день вызовут в посольство и возможно даже снимут с должности. Я, конечно, со своей стороны мог бы оказать некоторую помощь, но раз уж вы так плохо относитесь ко мне…

– Et quel genre d'aide que vous êtes prêt à vous aider, monsieur l'adjudant?*И что же за помощь вы готовы оказать, месье аджюден?

– Tout d'abord, puis-je retirer ma déclaration au sujet de votre débauche, et d'autre part, d'intercéder pour mademoiselle Champloix gauche pour vous, par exemple, secrétaire, assistante, femme de chambre, à la fin.*Во-первых, я могу отозвать своё заявление о вашем дебоширстве, во-вторых, похлопотать, чтобы мадемуазель Шамплуа оставили при вас в качестве, например, секретарши, помощницы, горничной, наконец.

– Et qu'est-ce que vous voulez pour cette aide?*И что же вы хотите за эту помощь?

– Nous avons parlé peu extrême, le capitaine - que vous avez choisi pour cette pauvre fille a été sauvée par elle de l'influence maléfique d'un de notre ami commun. Bien sûr, il serait également agréable si vous m'avez donné à lire vos rapports avant de les envoyer à vos supérieurs estimés *Сущую безделицу капитан – чтобы вы присмотрели за этой несчастной девушкой, уберегли её от дурного влияния одной нашей общей знакомой. Конечно, также было бы неплохо, если бы вы дали мне почитать ваши отчёты перед тем, как отправить их вашему глубокоуважаемому начальству.
Tags: литературные опыты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments