Нетренированный военкоммунист (uncle_ho) wrote,
Нетренированный военкоммунист
uncle_ho

Юки



Кросс с Nichijou


Следуй за белым кроликом


или воробьём


Подготовка к исчезновению Харухи Сузумии


А также продолжение истории
Луиза гордо вскидывает голову и нахмуривает брови.

– Ja, wir sind die Helvetische Soldaten! –голос её, однако ж, предательски дрожит.

Я хватаюсь за рукоятку револьвера и резко встаю. Стул падает на землю. По счастью оружие ни за что ни курком, ни мушкой не зацепилось. Теперь я в боевой готовности. Чёрт, курок не взвёл, ну, да и хрен с ним – револьверы у нас самовзводные. Фриц нехорошо так прищуривается и начинает отводить руку за спину.

– Хальт! Хенде хох! – кричу ему. В конце концов, оккупант я или где?

Воспользовавшись их замешательством, Луиза тоже встаёт и достаёт оружие.

– Знайте же, Гансы и Фрицы, скоро настанет ваш час – мы вам начешем вшивый затылок, будете помнить вы нас! – слова родной песни словно делают воздух чище и яснее, настраивают на боевой лад.

Из дверей кондитерской выходит её хозяин. Взгляд его мечет молнии, рукава закатаны по локоть.

– Dietrich, du wieder hier bist mit deinen Kumpels? Ich habe für dich die Kunden nicht. *Дитрих, опять ты здесь со своими дружками? Вы мне всех клиентов распугаете.

Четвёртый парень, до сих пор молчавший, разводит руками и виновато улыбается.

– Gut für Sie Kunden, Herr Kaufmann. Wieder einmal sehen wir, dass in Helvetia nicht verstehen Witze *Хорошие же у вас клиенты, герр Кауфман. Лишний раз убеждаюсь, что в Гельвеции совершенно не понимают шуток.

У меня возникает чувство, словно мне знаком этот голос. Как будто я уже слышал его, но только в какой-то другой жизни. И мне вдруг страстно хочется застрелить этого парня прямо там, где он стоит.

– Auf Wiedersehen, Mädchen, – компания удаляется, хором насвистывая какой-то марш.

Луиза грозит им вслед кулаком, потом поворачивается ко мне. Ноздри её хищно раздуваются.

– Il était nécessaire de les arrêter. Ils sont certainement de «Patrie et Liberté». *Надо было арестовать их. Они наверняка из «Родины и Свободы», – горячится она.

– Dietrich a toujours été un bon garçon. Mais quand nous avons rejoint l'Helvétie, son père a perdu la plupart de leurs liens d'affaires dans le Reich et se brisa. C'est quand il est entré en contact avec ces voyous. *Дитрих всегда был хорошим мальчиком. Но когда мы присоединились к Гельвеции, его отец потерял большинство своих деловых связей в Райхе и разорился. Вот тогда он и связался с этими молодчиками, – извиняющимся тоном говорит герр Кауфман.

Блин, и чего я так взвился? Этак мне светит ежедневной звездой ихнего «Фолькише Беобахтера» стать. Как пить дать, завтра в своих подмётных листах напишут, как злобная Юлечка снова с револьвертом на мирных подростков накинулась. Да и пусть пишут, будет тут ещё мне всякая сволочь куражиться!

Как бы то ни было, но настроение испорчено. Луиза вон тоже понурилась. Её печальный вид ранит меня в самое сердце. Я беру её за руку и с улыбкой говорю: «Форвертс, майн либе фройнд!»
Tags: литературные опыты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments