Нетренированный военкоммунист (uncle_ho) wrote,
Нетренированный военкоммунист
uncle_ho

Вступительная речь QB к 11 эпизоду



Dialogue: 4,0:00:01.03,0:00:03.81,Madoka,,0000,0000,0000,,Преодолевающая время Акеми Хомура.{Akemi Homura: she who flies against time.}
Dialogue: 4,0:00:05.52,0:00:12.02,Madoka,,0000,0000,0000,,Раз за разом повторяя минувший месяц, перебирая варианты развития событий, ты переплела несколько параллельных миров{You've relived the last month repeatedly and transversed several different parallel worlds by changing probabilities in the past,}
Dialogue: 4,0:00:12.02,0:00:14.70,Madoka,,0000,0000,0000,,в поисках развязки, которая бы тебя устроила.{in pursuit of the resolution you'd like for all of this.}
Dialogue: 4,0:00:15.70,0:00:19.75,Madoka,,0000,0000,0000,,Твоё присутствие полностью ответило на мой вопрос –{Your presence here has answered a question of mine—}
Dialogue: 4,0:00:20.30,0:00:26.00,Madoka,,0000,0000,0000,,почему именно Канаме Мадока несёт в себе столь огромный магический потенциал.{namely, exactly why Kaname Madoka carries such great potential as a magical girl.}
Dialogue: 4,0:00:26.00,0:00:28.46,Madoka,,0000,0000,0000,,Теперь я могу выдвинуть обоснованную гипотезу.{Now I can form a reasonable hypothesis.}
Dialogue: 4,0:00:30.11,0:00:35.45,Madoka,,0000,0000,0000,,Скрытый потенциал девочек-волшебниц обусловлен относительной ролью их личности в истории.{The latent ability of a magical girl is determined by the relative effect of their role on fate.}
Dialogue: 4,0:00:35.45,0:00:41.53,Madoka,,0000,0000,0000,,Я понимаю, если бы Мадока была, скажем, принцессой или великой героиней,{I could understand if she was the princess of a country or some sort of hero,}
Dialogue: 4,0:00:41.53,0:00:46.32,Madoka,,0000,0000,0000,,но я терялся в догадках, почему столь посредственная личность столь много сосредоточила в себе.{but I was at a loss as to why Kaname Madoka, with her average life, was the collective center of so much.}
Dialogue: 4,0:00:47.03,0:00:49.88,Madoka,,0000,0000,0000,,Так что скажи-ка, Хомура,{But say, Homura,}
Dialogue: 4,0:00:50.42,0:00:57.16,Madoka,,0000,0000,0000,,уж не потому ли, что ты вновь и вновь поворачивала время, Мадока стала столь могущественной девочкой-волшебницей?{don't you think it'd make sense if Madoka became a powerful magical girl because you've continued to relive the same time over and over?}
Dialogue: 4,0:01:00.30,0:01:04.09,Madoka,,0000,0000,0000,,Я понял. Причина в тебе.{I knew it. You're the cause.}
Dialogue: 4,0:01:04.09,0:01:08.10,Madoka,,0000,0000,0000,,Полагаю, это явление можно назвать побочным эффектом твоей магии.{I guess it'd be better to describe it a side-effect of your magic.}
Dialogue: 4,0:01:08.10,0:01:09.75,Madoka,,0000,0000,0000,,Что ты имеешь в виду?{What do you mean?}
Dialogue: 4,0:01:09.75,0:01:14.67,Madoka,,0000,0000,0000,,Ты обращала время вспять лишь потому, что хотела защитить Канаме Мадоку.{You've reversed time for a single reason. You want to protect Kaname Madoka.}
Dialogue: 4,0:01:15.45,0:01:23.22,Madoka,,0000,0000,0000,,Путешествую во времени с одной единственной целью ты туго сплела множество параллельных миров{You've probably heavily intertwined a number of parallel worlds by traveling back in time over and over for the same reason and purpose,}
Dialogue: 4,0:01:24.02,0:01:27.14,Madoka,,0000,0000,0000,,вокруг Канаме Мадоки.{with Kaname Madoka at the center of everything.}
Dialogue: 4,0:01:27.57,0:01:31.89,Madoka,,0000,0000,0000,,В результате эти "нити судьбы" из параллельных миров,{If, as a result, these "lines of fate" from other parallel worlds—}
Dialogue: 0,0:01:31.89,0:01:35.78,Madoka,,0000,0000,0000,,которые в обычных условиях никогда бы не пересеклись, ныне все сплетены вокруг Мадоки,{which under normal circumstances should never interact with each other—all connected to the Madoka in this timeline,}
Dialogue: 4,0:01:36.42,0:01:40.53,Madoka,,0000,0000,0000,,потому-то она, насколько я понимаю, и получила такую силу.{then I could see why she'd have such extraordinary power.}
Dialogue: 4,0:01:40.53,0:01:46.78,Madoka,,0000,0000,0000,,Эти причины и следствия накладываясь друг на друга в повторяемом тобой времени,{All of this fate—this cause and effect—circulating within the time period you've continued to live repeatedly}
Dialogue: 4,0:01:46.78,0:01:52.30,Madoka,,0000,0000,0000,,сплелись воедино вокруг Мадоки потому, что она – первопричина всего.{has spun together and linked to Madoka, because she is the reason for everything.}
Dialogue: 4,0:01:54.60,0:01:56.32,Madoka,,0000,0000,0000,,Отличная работа, Хомура.{Excellent work, Homura.}
Dialogue: 4,0:01:56.32,0:01:59.63,Madoka,,0000,0000,0000,,Благодаря тебе Мадока стала самой могущественной в истории ведьмой.{You're the one responsible for making Madoka the strongest magical girl ever.}
Tags: mahou shoujo madoka★magica, субтитры
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments