Нетренированный военкоммунист (uncle_ho) wrote,
Нетренированный военкоммунист
uncle_ho

Categories:

Кто-нибудь парлеит ву франсе?

Взялся вот за перевод хранцузской песенки из первой серии. Но сам-то я по-лягушатниковски не шпрехаю.
Коллективными усилиями с сестрой и её подругой получили вот что:

Aimerais-tu en chantant voir quelque chose se passer?
Et que l'air soit plus pur, les cœurs des hommes transformés?
Et pourtant tout est si fragile ici sur la Terre.
Il n'est rien qui soit futile, tu sais.
D'un côté au bout et quelques fois pour tes yeux,
et de l'autre les pauvres et bien souvent monstrueux.
Qu'importe ce que ton coeur te dira,
souviens-toi que la différence n'est que dans tes yeux.
Chantons toutes les couleurs du monde,
sans manquer une couleur.
Chaque chose a sa place ici,
chaque étoile dans la symphonie de notre vie.
Chaque humain nous dit du ciel.
Chaque tout était cintré,
et quand on se voit aussi,
pour nous monter dans les étoiles.

Хочешь увидеть, как всё изменяется от твоей песни?
Как воздух становится чище, а сердца людей смягчаются?
Но как же всё хрупко здесь, на Земле.
Любая мелочь может оказаться важной.
То, что казалось далёким и незначительным,
может иметь несчастные, и даже чудовищные последствия.
Неважно, что скажет тебе твое сердце,
помни: отличие лишь в твоих глазах.
Так давай споём обо всех красках мира,
не забудем ни одного цвета.
У каждой вещи здесь есть свое место,
Каждая звезда в симфонии нашей жизни.
Каждый человек говорит нам о небе.
Каждый из нас немного не в себе,
И когда мы встречаем друг друга,
это всё равно, что подняться к звездам.

В сабе http://narod.ru/disk/18961622000/Sora%20no%20Woto%20-%2001.French.ass.html

Может кто поправки внесёт?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments